Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-アルバニア語 - hallo lieverd ik weet dat je het moeilijk heb...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語アルバニア語

タイトル
hallo lieverd ik weet dat je het moeilijk heb...
テキスト
sanne様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

hallo lieverd

ik weet dat je het moeilijk heb nu je moeder in het ziekenhuis ligt en je niet weet wat er gaat gebeuren!Ik wil je laten weten dat ik graag bij je had willen zijn om je te steunen en zou willen dat ik de pijn kon verzachten.Ik ben er voor je wanneer je me nodig heb!dag en nacht!veel sterkte me lieverd en voor je moeder veel beterschap!veel liefs mary-jeanne

タイトル
Përshëndetje e dashura
翻訳
アルバニア語

atmir bilali様が翻訳しました
翻訳の言語: アルバニア語

Unë e di që tash e ke zor se nënën e ke shtrirë në spital dhe nuk e di se çfarë do të ndodhet! Unë doja të të them që me dëshirë pranë teje të isha që të të ndihmoja dhe dhimbjen të ta largoja. Unë do të jem për ty sa herë që të kesh nevojë! Ditë dhe natë!
Shumë forcë të jap ty dhe nënës tënde shumë shërim të shpejtë! Shumë të dashura nga Mary-Jeanne.
最終承認・編集者 Inulek - 2009年 3月 27日 13:19





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 9日 15:17

Inulek
投稿数: 109
As I can't make any editing, since help in evaluating was asked by "nga une", I'm giving here the interpuntion and ortographic changes in the Albanian translation:

Unë e di që tash e ke zor sepse nënën e ke shtrirë në spital dhe nuk e di se çfarë do të ndodhet! Unë doja të të them që me dëshirë pranë teje të isha që të të ndihmoja dhe dhimbjen të ta largoja. Unë do të jem për ty sa herë që të kesh nevojë! Ditë dhe natë!
Shumë forcë të jap ty dhe nënës tënde shumë shërrim të shpejtë!Shumë të dashura nga Mary-Jeanne

2009年 3月 9日 15:28

lilian canale
投稿数: 14972
Inulek, I'll remove the poll and you can restart the evaluation OK?

If you find other cases like this just call an admin to do the same.

CC: Inulek