| |
|
번역 - 알바니아어-프랑스어 - E nderuar zonje, i nderuar zoteri, me lejoni qe...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 자유롭게 쓰기 - 예술 / 창조력 / 상상력 | E nderuar zonje, i nderuar zoteri, me lejoni qe... | | 원문 언어: 알바니아어
E nderuar zonje, i nderuar zoteri, me lejoni qe me anen e kesaj letere t'ju ve ne dijeni per nje pune te shkelqyer artistike qe kemi arritur ta realizojme si grup artistesh. Per me teper mund te vizitoni faqet ne internet te projektit tone dhe mund te na kontaktoni serish. Pershendetje Manaxheri Projektit medialb@libero.it |
|
| Chère Madame, Cher Monsieur, permettez-moi... | 번역 프랑스어 GiB에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 프랑스어
Chère Madame, Cher Monsieur,
Permettez-moi, par cette lettre, de vous faire prendre conscience de l'excellent travail artistique que vous avez réussi à réaliser en tant que collectif d'artistes. De plus, vous pouvez visiter sur Internet les pages de notre projet et nous contacter à nouveau.
Salutations, Le chef de projet medialb@libero.it | | "Chère Madame, Cher Monsieur" mais littéralement "honorée Madame, honoré Monsieur"
Le chef de projet (ou "manager" ou "gestionnaire" de projet" |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 13일 21:52
마지막 글 | | | | | 2007년 7월 14일 15:58 | | | Sorry, tristan, I had to remove this translation request for the text you were asking me about, as it was just a translation request done by myself in order to evaluate the French version.
Now that the original requester has got his French text, we don't need the English version any more. But about this text (hereunder) :
"Chère Madame, Cher Monsieur,
Permettez-moi, par cette lettre, de vous faire prendre conscience de l'excellent travail artistique que vous avez réussi à réaliser en tant que collectif d'artistes. De plus, vous pouvez visiter sur Internet les pages de notre projet et nous contacter à nouveau.
Salutations,
Le chef de projet
medialb@libero.it"
it would be translatable by :
"Dear sir or madam,
Please allow me, with this letter, to let you be aware of the excellent artwork you succeeded to perform as an artistic group. Moreover, you can visit pages from our project on the internet and contact us again.
The project manager
.....@.....
But I'm not an English expert, so that my translation may sound/look too "French" to an English expert's ears/eyes!
|
|
| |
|