Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Албанский-Французский - E nderuar zonje, i nderuar zoteri, me lejoni qe...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АлбанскийФранцузский

Категория Независимое сочинительство - Искусства / Создание / Воображение

Статус
E nderuar zonje, i nderuar zoteri, me lejoni qe...
Tекст
Добавлено yash
Язык, с которого нужно перевести: Албанский

E nderuar zonje, i nderuar zoteri,
me lejoni qe me anen e kesaj letere t'ju ve ne dijeni per nje pune te shkelqyer artistike qe kemi arritur ta realizojme si grup artistesh. Per me teper mund te vizitoni faqet ne internet te projektit tone dhe mund te na kontaktoni serish.
Pershendetje
Manaxheri Projektit
medialb@libero.it

Статус
Chère Madame, Cher Monsieur, permettez-moi...
Перевод
Французский

Перевод сделан GiB
Язык, на который нужно перевести: Французский

Chère Madame, Cher Monsieur,

Permettez-moi, par cette lettre, de vous faire prendre conscience de l'excellent travail artistique que vous avez réussi à réaliser en tant que collectif d'artistes. De plus, vous pouvez visiter sur Internet les pages de notre projet et nous contacter à nouveau.

Salutations,
Le chef de projet
medialb@libero.it
Комментарии для переводчика
"Chère Madame, Cher Monsieur" mais littéralement "honorée Madame, honoré Monsieur"


Le chef de projet (ou "manager" ou "gestionnaire" de projet"
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 13 Июль 2007 21:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Июль 2007 15:58

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Sorry, tristan, I had to remove this translation request for the text you were asking me about, as it was just a translation request done by myself in order to evaluate the French version.
Now that the original requester has got his French text, we don't need the English version any more. But about this text (hereunder) :

"Chère Madame, Cher Monsieur,

Permettez-moi, par cette lettre, de vous faire prendre conscience de l'excellent travail artistique que vous avez réussi à réaliser en tant que collectif d'artistes. De plus, vous pouvez visiter sur Internet les pages de notre projet et nous contacter à nouveau.

Salutations,
Le chef de projet
medialb@libero.it"
it would be translatable by :

"Dear sir or madam,

Please allow me, with this letter, to let you be aware of the excellent artwork you succeeded to perform as an artistic group. Moreover, you can visit pages from our project on the internet and contact us again.

The project manager
.....@.....

But I'm not an English expert, so that my translation may sound/look too "French" to an English expert's ears/eyes!