Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アルバニア語-フランス語 - E nderuar zonje, i nderuar zoteri, me lejoni qe...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語フランス語

カテゴリ 自由な執筆 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
E nderuar zonje, i nderuar zoteri, me lejoni qe...
テキスト
yash様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

E nderuar zonje, i nderuar zoteri,
me lejoni qe me anen e kesaj letere t'ju ve ne dijeni per nje pune te shkelqyer artistike qe kemi arritur ta realizojme si grup artistesh. Per me teper mund te vizitoni faqet ne internet te projektit tone dhe mund te na kontaktoni serish.
Pershendetje
Manaxheri Projektit
medialb@libero.it

タイトル
Chère Madame, Cher Monsieur, permettez-moi...
翻訳
フランス語

GiB様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Chère Madame, Cher Monsieur,

Permettez-moi, par cette lettre, de vous faire prendre conscience de l'excellent travail artistique que vous avez réussi à réaliser en tant que collectif d'artistes. De plus, vous pouvez visiter sur Internet les pages de notre projet et nous contacter à nouveau.

Salutations,
Le chef de projet
medialb@libero.it
翻訳についてのコメント
"Chère Madame, Cher Monsieur" mais littéralement "honorée Madame, honoré Monsieur"


Le chef de projet (ou "manager" ou "gestionnaire" de projet"
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 7月 13日 21:52





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 14日 15:58

Francky5591
投稿数: 12396
Sorry, tristan, I had to remove this translation request for the text you were asking me about, as it was just a translation request done by myself in order to evaluate the French version.
Now that the original requester has got his French text, we don't need the English version any more. But about this text (hereunder) :

"Chère Madame, Cher Monsieur,

Permettez-moi, par cette lettre, de vous faire prendre conscience de l'excellent travail artistique que vous avez réussi à réaliser en tant que collectif d'artistes. De plus, vous pouvez visiter sur Internet les pages de notre projet et nous contacter à nouveau.

Salutations,
Le chef de projet
medialb@libero.it"
it would be translatable by :

"Dear sir or madam,

Please allow me, with this letter, to let you be aware of the excellent artwork you succeeded to perform as an artistic group. Moreover, you can visit pages from our project on the internet and contact us again.

The project manager
.....@.....

But I'm not an English expert, so that my translation may sound/look too "French" to an English expert's ears/eyes!