Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 간이화된 중국어-영어 - 采用全合成基础油和高级添加剂在国外调和而成;...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 간이화된 중국어영어

분류 설명들 - 사업 / 직업들

제목
采用全合成基础油和高级添加剂在国外调和而成;...
본문
好风如水에 의해서 게시됨
원문 언어: 간이화된 중국어

采用全合成基础油和高级添加剂在国外调和而成;
专为各类高级小轿车和塞车生产的全合成顶级发动机润滑油;
具有卓越的热稳定性、抗氧化性及较强的抗磨、抗腐蚀性能;
具有卓越的高温清净分散性;
节省汽油,并延长发动机寿命,真正达到环保节能的目的。
이 번역물에 관한 주의사항
环保节能  顶级

제목
It is imported and is made from 100% synthetic base stock with premium additives.
번역
영어

samanthalee에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It is imported and is made from 100% synthetic base stock with premium additives.
A top grade engine lubricant specially made for compact cars and race cars.
Superb performance in thermal stability, resistance to oxidation and better chemical & shear stability.
Superb performance in preventing oil sludge problems.
Fuel-saving, prolongs the lifespan of the combustion engine and is therefore truly environmentally friendly.
이 번역물에 관한 주의사항
Environmentally friendly, energy saving. Top grade.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 8일 18:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 4일 04:06

samanthalee
게시물 갯수: 235
Chinese: “塞车” 是 “赛车” 的笔误?
英文: Is “塞车” a typo error? Did you mean to write “赛车” instead?

CC:好风如水