Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Cinese semplificato-Inglese - 采用全合成基础油和高级添加剂在国外调和而成;...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Cinese semplificatoInglese

Categoria Spiegazioni - Affari / Lavoro

Titolo
采用全合成基础油和高级添加剂在国外调和而成;...
Testo
Aggiunto da 好风如水
Lingua originale: Cinese semplificato

采用全合成基础油和高级添加剂在国外调和而成;
专为各类高级小轿车和塞车生产的全合成顶级发动机润滑油;
具有卓越的热稳定性、抗氧化性及较强的抗磨、抗腐蚀性能;
具有卓越的高温清净分散性;
节省汽油,并延长发动机寿命,真正达到环保节能的目的。
Note sulla traduzione
环保节能  顶级

Titolo
It is imported and is made from 100% synthetic base stock with premium additives.
Traduzione
Inglese

Tradotto da samanthalee
Lingua di destinazione: Inglese

It is imported and is made from 100% synthetic base stock with premium additives.
A top grade engine lubricant specially made for compact cars and race cars.
Superb performance in thermal stability, resistance to oxidation and better chemical & shear stability.
Superb performance in preventing oil sludge problems.
Fuel-saving, prolongs the lifespan of the combustion engine and is therefore truly environmentally friendly.
Note sulla traduzione
Environmentally friendly, energy saving. Top grade.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 8 Agosto 2007 18:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Agosto 2007 04:06

samanthalee
Numero di messaggi: 235
Chinese: “塞车” 是 “赛车” 的笔误?
英文: Is “塞车” a typo error? Did you mean to write “赛车” instead?

CC:好风如水