Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-브라질 포르투갈어 - Thèrése kärde

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어브라질 포르투갈어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Thèrése kärde
본문
Ana Paula Lessa에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Äsch, ålder har ingen betydelse...man kan vara gammal och gilla spx iaf eller vad säger resten av spexargänget ??!!!! Det är bara att våldsgästa nästa omgång av spexet...en gång spexare alltid spexare. Så du Mr Zuma känner kanske Therese Kärde/Björk ?
이 번역물에 관한 주의사항
Dos EUA

제목
Thèrése Kärde
번역
브라질 포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Ah, idade não quer dizer nada...pode-se ser velho e mesmo assim gostar de fazer piada, não é? O que diz o resto dos fanfarrões??!!!! É só atacar na próxima farra...uma vez zoneiro sempre zoneiro. Então, Senhor Zuma, talvez você conheça Thèrése Kärde/Björk?
이 번역물에 관한 주의사항
atacar no sentido de se juntar à "baderna"
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 12일 15:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 1일 08:54

passaro
게시물 갯수: 8
spx är inte ett ord, spex är. förkortningen iaf är olämplig, dels för att det är inget man säger, och det är inte förtydligat som en förkortning.

2007년 11월 1일 13:30

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Hej passaro.
Översättning är "Ah, idade não quer dizer nada".

CC: passaro