Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Španělsky - comentario

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyAnglickyŠpanělsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
comentario
Text
Podrobit se od starmanperu
Zdrojový jazyk: Polsky

nic nowego... a u ciebie?,hey gohanie! jag dam bo sylfesdrze?? hehe tozsłaź to tomu????? hehehe rozszyfruj:D wiem wiem jestem pokopana..:) ej wpisz mi sie w ksiege kosci oki??? hhehehe
Poznámky k překladu
ingle americano

Titulek
comentario
Překlad
Španělsky

Přeložil Angelus
Cílový jazyk: Španělsky

no hay novedades... ¿y tú? ¡oye querida! ¿¿cómo estás después de la noche vieja?? jeje ¿¿¿¿¿has llegado a tu casa????? jejeje adivina:D Ya sé, ya sé que estoy loca...:) Oye escribe algo en mi libro de visitas ¿¿¿ok??? jejeje
Naposledy potvrzeno či editováno guilon - 6 leden 2008 23:47





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 leden 2008 23:08

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Many mistakes in Polish..
gohanie = kochanie
sylfesdrze = sylwester - the New year's eve
tomu = domu
ksiege kosci = księga gości