Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Maďarsky - Message for people who submit translations on the message field

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠpanělskyBrazilská portugalštinaFrancouzskySrbskyBulharskýItalskyNorskyRuskyKatalánskyTureckyNěmeckyBosenskyŘeckyPolskyŠvédskyMaďarskyArabskyČínsky (zj.)HolandskySlovenskyDánskyHebrejskyIndonésanIslandskyFinskyFaerštinaRumunskyChorvatskyJaponskyLitevštinaČeskyEstonštinaBretonštinaFríštinaAlbánskyUkrajinskyAfrikánštinaIrskýHindštinaPerštinaThaištinaMakedonskyEsperantem

Kategorie Web-site / Blog / Fórum

Titulek
Message for people who submit translations on the message field
Text
Podrobit se od goncin
Zdrojový jazyk: Anglicky

It seems you are submitting translations incorrectly. In order to do it properly, you must click on the blue [b]Translate[/b] button above and write your translation on the page that will appear.

The blank field at the bottom of this page is intended for posting remarkable comments concerning the translation or the original text.

Best regards,
Poznámky k překladu
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)

Titulek
Üzenet azon személyek számára, akik fordításokat adnak közre az üzenet mezőben
Překlad
Maďarsky

Přeložil hungi_moncsi
Cílový jazyk: Maďarsky

Úgy tűnik, hogy helytelenül adsz közre fordításokat. Azért, hogy helyesen tedd ezt, a fenti kék [b]Fordít[/b] gombra kell kattintanod és a fordításodat a megjelenő oldalra kell írnod.

Az üres mező az oldal alsó részén a fordításra vagy az eredeti szövegre vonatkozó kritikák küldésére szolgál.

Üdvözlettel,
Naposledy potvrzeno či editováno evahongrie - 16 březen 2008 18:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 březen 2008 19:12

betsan
Počet příspěvků: 8
"Jelentős megjegyzések kiírására szolgál" helyett talán:
"kritikák küldésére szolgál"