Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - vay çok

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
vay çok
Text
Podrobit se od dew20
Zdrojový jazyk: Turecky

vaayy çok iii ya nası oldu böyle nası kara verdin seninle gurur duyuyorum inan çok mutlu oldum

Titulek
Wow,very good!
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

Wow, very good! How did this work out like this? How did you decide this? I'm proud of you. Believe me, this has made me very happy.
Poznámky k překladu
'kara' is probably a typo, i translated as 'karar'
'give black' makes no sense
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 6 duben 2008 06:36





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 duben 2008 20:28

svaroga
Počet příspěvků: 2
"this has made" yerine "this made me" veya "this makes me" daha doÄŸru olur.

5 duben 2008 20:38

cesur_civciv
Počet příspěvků: 268
Türkçenin nüansını iyice çevirlememiş. Yani bu çeviri çok sert!

5 duben 2008 21:25

kfeto
Počet příspěvků: 953
merhaba, ilginiz icin cok tesekurler

'this made me' mutlu yapan olay, ve mutlu olmak durumu ikiside sona ermis anlamina gelir
'this makes me' olay ve etkisi(mutluluk) halen suruyor anlamina gelir
'this has made me' olay bitmis ama etkisi degil anlamina gelir

maalesef:-( kaynak'tan son iki olanaktan neden birisi oburunden daha uygun olmasi cozulmuyor

eksik olan 'very'=cok 'u ekledim

5 duben 2008 22:41

mygunes
Počet příspěvků: 221
vaay not was translated. vaay must be translate as "wow!" because is exuitant exclamation.

5 duben 2008 22:43

mygunes
Počet příspěvků: 221
dear dramati this translation is not complete.

vaay not was translated. vaay must be translate as "wow!" because is exuitant exclamation.

6 duben 2008 06:35

dramati
Počet příspěvků: 972
Thank you, we will make a quick change and add it.

6 duben 2008 14:21

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
Do you still need an admin to check this?