Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - Can be made me an additional engraving on the...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Volné psaní

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Can be made me an additional engraving on the...
Text
Podrobit se od Minet
Zdrojový jazyk: Anglicky

Can be made me an additional engraving on the pipe,
in appendix the drawing of your model with 3 lines, and a compass to pose on a square.
It is gift a simple engraving.

Can you say to me if you can make me the adjustment, and to be transmitted the price.

A great thank you.
Poznámky k překladu
Demande d'informations

Titulek
Söyleyebilir misiniz?
Překlad
Turecky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Turecky

Sizin ilave çiziminizde etrafını dikey durumda sarmış gibi görünen üç işlemeli pipo modelinize benim için ilave bir işleme yapılabilir mi?
Basit işleme bir bağıştır.
Benim için bu değişikliği yapıp,yapmayacağınızı ve pipo fiyatını ne kadar etkileyeceğini bildirir misiniz ?
Çok teşekkürler.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 12 květen 2008 21:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 květen 2008 00:01

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
selam merdogan,
minik bir ilave
'...ayarlamayı yapıp yapamayacağınızı...'
son teşekkür cümlesini atlamışsın galiba..

10 květen 2008 20:43

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Merhaba Figen
özür dilerim ama ,
ilk teklifte "yapamayacağınızı..." yani " or not" var mı?
"yapabileceÄŸinizi....."
daha mı anlamlı?

11 květen 2008 15:55

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
anlatışım pek iyi değil, ama deneyeyim: bazen 'if', 'verb or not' anlamında da kullanılıyor diye biliyorum. (daha da emin olmak için şimdi tekrar bir araştıracağım.)
buradaki 'if you can make' ifadesinin anlamı tam olarak '..yapıp yapamayacağın..'gibi geldi bana ('bunu yapabilirmisin benim için, yapamazmısın, bildir bana').
yazdığın gibi'bu ayarlamayı yapabileceğinizi' de çok yanlış değil, ama biraz ‘illa yap’ gibi, halbuki 'hayır'cevabı da gelebilir
merdogan, aslında çok aman aman önemli bir konu değil ama soru şekli 'bu ayarlamayı yapabilirmisiniz...' ya da 'eğer bu ayarlamayı yapabilirseniz...' olursa ok derim.
(cevapsız bırakmamak adına hızlıca yazdım, umarım net anlatabildim )
daha sonra tekrar bağlanacağımhoşçakal.

12 květen 2008 07:59

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Günaydın ,Figen
Teşekkürler