Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - Can be made me an additional engraving on the...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Vrij schrijven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Can be made me an additional engraving on the...
Tekst
Opgestuurd door Minet
Uitgangs-taal: Engels

Can be made me an additional engraving on the pipe,
in appendix the drawing of your model with 3 lines, and a compass to pose on a square.
It is gift a simple engraving.

Can you say to me if you can make me the adjustment, and to be transmitted the price.

A great thank you.
Details voor de vertaling
Demande d'informations

Titel
Söyleyebilir misiniz?
Vertaling
Turks

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Turks

Sizin ilave çiziminizde etrafını dikey durumda sarmış gibi görünen üç işlemeli pipo modelinize benim için ilave bir işleme yapılabilir mi?
Basit işleme bir bağıştır.
Benim için bu değişikliği yapıp,yapmayacağınızı ve pipo fiyatını ne kadar etkileyeceğini bildirir misiniz ?
Çok teşekkürler.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 12 mei 2008 21:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 mei 2008 00:01

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
selam merdogan,
minik bir ilave
'...ayarlamayı yapıp yapamayacağınızı...'
son teşekkür cümlesini atlamışsın galiba..

10 mei 2008 20:43

merdogan
Aantal berichten: 3769
Merhaba Figen
özür dilerim ama ,
ilk teklifte "yapamayacağınızı..." yani " or not" var mı?
"yapabileceÄŸinizi....."
daha mı anlamlı?

11 mei 2008 15:55

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
anlatışım pek iyi değil, ama deneyeyim: bazen 'if', 'verb or not' anlamında da kullanılıyor diye biliyorum. (daha da emin olmak için şimdi tekrar bir araştıracağım.)
buradaki 'if you can make' ifadesinin anlamı tam olarak '..yapıp yapamayacağın..'gibi geldi bana ('bunu yapabilirmisin benim için, yapamazmısın, bildir bana').
yazdığın gibi'bu ayarlamayı yapabileceğinizi' de çok yanlış değil, ama biraz ‘illa yap’ gibi, halbuki 'hayır'cevabı da gelebilir
merdogan, aslında çok aman aman önemli bir konu değil ama soru şekli 'bu ayarlamayı yapabilirmisiniz...' ya da 'eğer bu ayarlamayı yapabilirseniz...' olursa ok derim.
(cevapsız bırakmamak adına hızlıca yazdım, umarım net anlatabildim )
daha sonra tekrar bağlanacağımhoşçakal.

12 mei 2008 07:59

merdogan
Aantal berichten: 3769
Günaydın ,Figen
Teşekkürler