Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Brazilská portugalština - je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyBrazilská portugalštinaSrbsky

Kategorie Chat

Titulek
je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...
Text
Podrobit se od bilingual
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Je suis encore venu te chercher à la Gare malgré la fatigue! Pour toi, je peux faire de gros efforts! Franchement, je ne m'attendais pas à rencontrer quelqu'un comme toi!! C'est le destin! Ce sera bien quand on sera dans la même classe!

Titulek
Acabei de vir pegar você na estação
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Acabei de vir pegar você na estação, apesar do cansaço! Por você, posso me esforçar bastante! Sinceramente, não estava esperando encontrar alguém como você! É o destino! Ficará bem quando estiver no mesmo nível!
Poznámky k překladu
Dans la même classe = no mesmo nível (classe) social? Certamente, não uma sala de aula...
Naposledy potvrzeno či editováno casper tavernello - 1 červen 2008 03:00





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

31 květen 2008 07:26

Angelus
Počet příspěvků: 1227
à la gare

Gare parece uma cidade, mas acho que quer dizer "estação"

Je suis encore venu te chercher à la gare
Eu vim novamente procurar por você na estação

31 květen 2008 10:39

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Hi Goncin
gare = estação
again I came and picked you up at the station

31 květen 2008 10:41

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
But "encore" here doesn't mean "one more time", it rather means "still", according to the fact the boy was tired, but still went to the station and picked his friend up there.

31 květen 2008 15:37

goncin
Počet příspěvků: 3706
miss,

Can you please explain what "pick you up" means in this context? I'm afraid I didn't get it...

CC: turkishmiss

31 květen 2008 15:42

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
for instance, I'm going to have a game of pool somewhere, and I give some friend of mine a phonecall, telling "I'm going to pick you up at your home and we're going to have a game of pool"
in French "je passe te prendre", or "je viendrai te chercher"...

31 květen 2008 15:46

goncin
Počet příspěvků: 3706
Thanks, Francky and folks!

31 květen 2008 16:50

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132