| | |
| | 9 červenec 2008 17:21 |
| | the portuguese "te amo" should not be translated to "te quiero" but to the Spanish "te amo". In Spanish both mean I love you, but with very different connotations. |
| | 9 červenec 2008 19:08 |
| | Hi Joanna,
In Spanish both have exactly the same meaning.
I don't underdstand what those different connotations are.
Could you explain that, please? |
| | 9 červenec 2008 19:09 |
| | |
| | 10 červenec 2008 00:45 |
| | "¿Me sustentas?" y "Te necesito para amarme" son dos frases ambiguas. |
| | 10 červenec 2008 22:03 |
| | In portuguese : "te quero" mean: "i want you"
and "te amo" means: I love you. |
| | 10 červenec 2008 22:59 |
| | So what's wrong with the translation, gapita? CC: gapita |
| | 10 červenec 2008 23:03 |
| | How does a Brazilian understand this sentence "Me sustenta"? Because I don't get it, and in Spanish it is too moot within this context. |
| | 10 červenec 2008 23:06 |
| | Sustentar como a um teto usando-se uma coluna ou pagar as contas de/alimentar outra pessoa.
ImpossÃvel saber qual delas é neste caso. |
| | 11 červenec 2008 00:19 |
| | Yes, Guilon, that "sustentas" puzzled me too.
It's not clear in Portuguese either.
Into Spanish it may be translated as:
"sostener", "apoyar" or "defender".
But it also may mean "sustentar" (supplying food and what is necessary to live.)
So, I'm not really sure on how to translate that to convey the original.
Any ideas are welcome! |
| | 11 červenec 2008 00:45 |
| | That's what I said, but not as clearly as you did, Lili. |
| | 11 červenec 2008 05:59 |
| | Não me parece que o sentido da frase traduzida para espanhol esteja de acordo com o sentido do "português-brasil".
Em espanhol "te quiero" tem o mesmo significado que "te amo"? ...
O espanhol não está longe do português.. parece me que (em espanhol), para cada expressão existe um sentido diferente..(assim como na lÃngua portuguesa)
Não sou perita, peço desculpa se estiver a dizer algum disparate!
"(...)Te amo, cada vez más hasta me da vergüenza.
¿me amas?
¡Yo te amo!"
|
| | 11 červenec 2008 06:03 |
| | Sim, Gapita. "te quiero" em español tem o significado de "te amo".
Veja aqui uma breve explicação do Guilon, especialista em español e português (assim como a tradutora deste texto).
CC: gapita
I hope I am not intruding into your discussion, I just wanted to explain this:
Te quiero/ te amo = I love you
Te deseo / Tengo ganas de ti = I want you
This works in the same way in all of the Spanish speaking countries, "te quiero" means always "I love you"
|
| | 11 červenec 2008 06:07 |
| | ok!
Parece-me "justo" então! ^_^
Obrigada pelo esclarecimento! |
| | 11 červenec 2008 06:12 |
| | Iguales pero no idénticas. |