| | |
| | 9 Липня 2008 17:21 |
| | the portuguese "te amo" should not be translated to "te quiero" but to the Spanish "te amo". In Spanish both mean I love you, but with very different connotations. |
| | 9 Липня 2008 19:08 |
| | Hi Joanna,
In Spanish both have exactly the same meaning.
I don't underdstand what those different connotations are.
Could you explain that, please? |
| | 9 Липня 2008 19:09 |
| | |
| | 10 Липня 2008 00:45 |
| | "¿Me sustentas?" y "Te necesito para amarme" son dos frases ambiguas. |
| | 10 Липня 2008 22:03 |
| gapitaКількість повідомлень: 21 | In portuguese : "te quero" mean: "i want you"
and "te amo" means: I love you. |
| | 10 Липня 2008 22:59 |
| | So what's wrong with the translation, gapita? CC: gapita |
| | 10 Липня 2008 23:03 |
| guilonКількість повідомлень: 1549 | How does a Brazilian understand this sentence "Me sustenta"? Because I don't get it, and in Spanish it is too moot within this context. |
| | 10 Липня 2008 23:06 |
| | Sustentar como a um teto usando-se uma coluna ou pagar as contas de/alimentar outra pessoa.
ImpossÃvel saber qual delas é neste caso. |
| | 11 Липня 2008 00:19 |
| | Yes, Guilon, that "sustentas" puzzled me too.
It's not clear in Portuguese either.
Into Spanish it may be translated as:
"sostener", "apoyar" or "defender".
But it also may mean "sustentar" (supplying food and what is necessary to live.)
So, I'm not really sure on how to translate that to convey the original.
Any ideas are welcome! |
| | 11 Липня 2008 00:45 |
| | That's what I said, but not as clearly as you did, Lili. |
| | 11 Липня 2008 05:59 |
| gapitaКількість повідомлень: 21 | Não me parece que o sentido da frase traduzida para espanhol esteja de acordo com o sentido do "português-brasil".
Em espanhol "te quiero" tem o mesmo significado que "te amo"? ...
O espanhol não está longe do português.. parece me que (em espanhol), para cada expressão existe um sentido diferente..(assim como na lÃngua portuguesa)
Não sou perita, peço desculpa se estiver a dizer algum disparate!
"(...)Te amo, cada vez más hasta me da vergüenza.
¿me amas?
¡Yo te amo!"
|
| | 11 Липня 2008 06:03 |
| | Sim, Gapita. "te quiero" em español tem o significado de "te amo".
Veja aqui uma breve explicação do Guilon, especialista em español e português (assim como a tradutora deste texto).
CC: gapita
I hope I am not intruding into your discussion, I just wanted to explain this:
Te quiero/ te amo = I love you
Te deseo / Tengo ganas de ti = I want you
This works in the same way in all of the Spanish speaking countries, "te quiero" means always "I love you"
|
| | 11 Липня 2008 06:07 |
| gapitaКількість повідомлень: 21 | ok!
Parece-me "justo" então! ^_^
Obrigada pelo esclarecimento! |
| | 11 Липня 2008 06:12 |
| | Iguales pero no idénticas. |