Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Maďarsky - det fanns en tid, dÃ¥ det bara var du och jag....

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyMaďarsky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Titulek
det fanns en tid, då det bara var du och jag....
Text
Podrobit se od ellebelleh
Zdrojový jazyk: Švédsky

det fanns en tid, då det bara var du och jag. jag minns allt, varje sekund, varje ögonblick. jag var verkligen kär. jag hade aldrig någonsin varit såhär kär förut. varje gång jag såg dig kände jag bara hur hela jag lös upp. men du flyttade bara ifrån mig, dit där. nu får jag aldrig mer se dig?

Titulek
Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk...
Překlad
Maďarsky

Přeložil hungi_moncsi
Cílový jazyk: Maďarsky

Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk. Mindenre emlékezek, minden másodpercre, minden percre. Valóban szerelmes voltam. Ezelőtt sohasem voltam úgy szerelmes, mint akkor. Valahányszor láttalak, tudtam, az egész szertefoszlott. De te csak eltávolodtál tőlem, valahova. Soha többé nem láthatlak?
Naposledy potvrzeno či editováno Cisa - 9 červenec 2008 09:20





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 červenec 2008 20:03

Cisa
Počet příspěvků: 765
Hi Pias! Could you please provide a bridge for me?

CC: pias

8 červenec 2008 20:28

pias
Počet příspěvků: 8113
Sure Cisa
I thought that you were in China already.

"there was a time, when it was only you and me. I remember everything, every second, every moment. I was really in love. I had never been in love like this before. Every time I saw you I felt how I was lightened. but you just moved away from me, there. now will I never see you again?"

I don't know if you can say "I was lightened", but the meaning is to beam with pleasure. Hope that you understand my explain, if not ...please ask again!