Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Lotyština - Un te jau arÄ« jauka bilde no noslÄ“guma ballÄ«tes....
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Hovorový jazyk
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Un te jau arī jauka bilde no noslēguma ballītes....
Text k překladu
Podrobit se od
iamfromaustria
Zdrojový jazyk: Lotyština
-Un te jau arī jauka bilde no noslēguma ballītes.
-LabÄkais hosts, kÄds vien var bÅ«t!!
-Garsiigs pivons??
Poznámky k překladu
I hope the punctuation etc. is correct, but I cannot guarantee for it, because I don't speak any Latvian. I'd just like to know what it means.
18 červenec 2008 14:18
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
19 červenec 2008 11:11
iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Is there a possiblity to delete the English request, after having already got the meaning in German? I don't necessarily need it in English too.
CC:
Francky5591
19 červenec 2008 11:43
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Vos désirs sont des ordres, dear Heidrun!