Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Anglicky - e guarda che ti credo,spero che tul'abbia...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyAnglickyTurecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
e guarda che ti credo,spero che tul'abbia...
Text
Podrobit se od gülbiz
Zdrojový jazyk: Italsky

e guarda che ti credo,spero che tu l'abbia capito.
L'attesa rendera'piu'piacevole l'incontro.Sono a pesca con uno dei ragazzi che seguo,e fra poco mi mangero'un buon gelato:menta e stracciatella.A te che gusti piaciono?

Titulek
...and notice that I believe you,
Překlad
Anglicky

Přeložil Guzel_R
Cílový jazyk: Anglicky

...and notice that I believe you, I hope you have understood it. The wait will make the encounter be more pleasant. I'm fishing with one of the boys I look after and in a while I'll have a good ice cream: mint and vanilla with chocolate chips. What flavours do you like?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 14 září 2008 20:03





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 září 2008 15:47

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Guzel,

Once more, a lot of edition was needed. Please compare.

Before edition:

Look, I believe you! I hope that you understood it. The waiting will make the meeting more pleasant. I'm fishing with one of the boys I look after and in a bit I'll eat a good ice-cream: meant and chocolate in little pieces. What kind of tastes do you like?

14 září 2008 16:39

pouffababy
Počet příspěvků: 7
look...i believe you, i hope you understand it. Waiting makes more pleasant our date.I go fishing with one of the boys i look after and soon i'll eat a tasty icecream: mint and vanilla with chocolate chips.What abou you, what are your favourite flavours?

14 září 2008 17:21

Guzel_R
Počet příspěvků: 225
Hi Lilly,
Thank you very much for your help, for your time that you spent for me.
If some of my translations need so many editions, reject it. Just let me know what is wrong - grammar or bad English in general.
Thank you.

14 září 2008 19:42

Tanja9
Počet příspěvků: 5
mislil da je prevod ok,amo bih ja u prvoj recenici stavila.LOOK,I BELIEVE YOU umjesto NOTICE