Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Řecky - What doesn't...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyAnglickyČínsky (zj.)HebrejskyČínskyFrancouzskyŘeckyLatinština
Thaiština

Kategorie Výraz

Titulek
What doesn't...
Text
Podrobit se od caroline88
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil C.K.

"What doesn't break me, makes me stronger"

Titulek
"Ό,τι δε με τσακίζει,με κάνει πιο δυνατό".
Překlad
Řecky

Přeložil Mideia
Cílový jazyk: Řecky

"Ό,τι δε με τσακίζει,με κάνει πιο δυνατό".
Naposledy potvrzeno či editováno Mideia - 15 říjen 2008 19:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 září 2008 12:35

mingtr
Počet příspěvků: 85
πως σου φαίνεται το "ότι δεν με σκοτώνει,με κάνει πιο δυνατό".Στα ελληνικά νομίζω ταιριάζει καλύτερα..

18 září 2008 17:19

Mideia
Počet příspěvků: 949
Κοίτα το σκέφτηκα,αλλά αυτό θα ήταν μόνο για τη γνωστή ρήση που περιέχει όμως το ρήμα kill.Εδώ δεν θέλει να πει αυτό,διαφοροποιείται το νόημα,βλέπεις...

CC: mingtr

19 září 2008 09:01

Kostas Koutoulis
Počet příspěvků: 32
Καλύτερα να κρατήσεις το ρητό όπως είναι στα ελληνικά, "ό,τι δε με σκοτώνει, ...".

Το νόημα είναι ακριβώς ότι αν καταφέρεις μόνο να λυγίσεις και όχι να σπάσεις από κάποια δυσκολία θα βγείς δυνατότερος.

19 září 2008 11:34

Cinderella
Počet příspěvků: 773
Νομίζω οτι μπορείς να γράψεις και το σκοτώνει.

19 září 2008 15:20

xristi
Počet příspěvků: 217
Καλύτερα σκοτώνει. Όπως λέει ο Κουτούλης, λέει break -> σπάει. Όταν λυγίζεις και δεν σπάσεις είσαι εντάξει..

24 září 2008 20:53

julia71
Počet příspěvků: 19
Σωστά θα ήταν "ότι δεν με σκοτώνει..." Το "λυγίζει" δεν είναι αρκετά δυνατό να αποδόσει το break, detruit...

25 září 2008 11:51

nemesis72
Počet příspěvků: 17
Η σωστότερη απόδοση στην Ελληνική είναι: " Ό,τι δε με σκοτώνει με κάνει πιό δυνατό"

25 září 2008 15:37

elefteria
Počet příspěvků: 6
Προκειται για το γνωστο ρητο του Νιτσε, "Ότι δεν σε σκοτώνει, σε δυναμώνει".


25 září 2008 17:45

sofibu
Počet příspěvků: 109
Mideia και εγώ νομίζω οτι μπορεί να μπει το σκοτώνει. Αν θες να το διαφοροποιήσεις λίγο μιας και δεν περιέχει το ρήμα kill ,ψάξε ένα ρήμα το ίδιο δυνατό με το σκοτώνει γιατί το λυγίζει δεν δείχνει την ίδια ένταση, κάποιος που έχει λυγίσει μπορεί να επανέλθει δεν έχει αποτελιωθεί... τι θα έλεγες για το οτι δεν με καταστρέφει;

25 září 2008 19:05

Mideia
Počet příspěvků: 949
irini, ό,τι πεις...

CC: irini

26 září 2008 19:15

irini
Počet příspěvků: 849
Ωραίο άβαταρ!!

Κατά τη γνώμη μου το "σκοτώνει" μπορεί να μπει ΜΟΝΟ ως υποσημείωση. Η φράση του Νίτσε αποδίδεται στα Αγγλικά με το "kill" οπότε πρέπει να διαφοροποιήσουμε τη μετάφραση όπως διαφοροποιείται και το αγγλικό κείμενο.
Αν θεμε κάτι "δυνατότερο" τι θα λέγατε για το "τσακίζει"; Μη μου πείτε ότι δεν είναι δυνατό!

Ή "καταστρέφει" ή "γονατίζει" ή "διαλύει" ή "καταρρακώνει" ή κάτι άλλο που δε μου 'ρχεται τώρα δα.

Υ.Γ. Δος μου μια δυο μέρες ακόμα Μήδειά μου.

26 září 2008 19:42

Mideia
Počet příspěvků: 949
Όσες μέρες θες...Δικό σου,.. όπως λένε κ οι τραγουδιστές

Το τσακίζει γιατί μου κάνει συνειρμό με τσακίδια

Πάντως,συμφωνούμε όχι σκοτώνει..

Υ.Γ.:Από X-men, η Storm το άβαταρ...Ζήλεψα που έχετε κόμιξ όλοι κ είπα να βάλω το αγαπημένο μου Brain μια φορά δεν είναι!

29 září 2008 08:12

sofibu
Počet příspěvků: 109
το "διαλύει" μ'αρέσει

5 říjen 2008 22:03

irini
Počet příspěvků: 849
Τελικά με τι θα το αντικαταστήσουμε;

10 říjen 2008 16:49

Mideia
Počet příspěvků: 949
Να βάλω τσακίζει;

13 říjen 2008 08:23

chk
Počet příspěvků: 17
ΟΤΙ ΔΕ ΜΕ ΣΚΟΤΩΝΕΙ, ΜΕ ΚΑΝΕΙ ΠΟΙΟ ΔΥΝΑΤΟ

13 říjen 2008 19:50

irini
Počet příspěvků: 849
Μια χαρά μου φαίνεται Μήδειά μου.

14 říjen 2008 08:43

Mideia
Počet příspěvků: 949