Překlad - Švédsky-Španělsky - En vanlig dag för en 15-Ã¥rig chilenskaMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | En vanlig dag för en 15-Ã¥rig chilenska | | Zdrojový jazyk: Švédsky
En vanlig dag för en 15-årig chilenska |
|
| Un dÃa cualquiera para una chilena de 15 años | PřekladŠpanělsky Přeložil goncin | Cílový jazyk: Španělsky
Un dÃa cualquiera para una chilena de 15 años | | cualquiera = común, ordinario. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 22 říjen 2008 15:39
Poslední příspěvek | | | | | 20 říjen 2008 15:04 | | | Sueco também? | | | 20 říjen 2008 15:14 | | | "Osmosis" de Cucumis.org. Fue necesario sólo buscar por "vanlig" en un diccionario, el resto lo pude deducir. CC: lilian canale | | | 22 říjen 2008 13:04 | | | Minha única dúvida aqui é se o sueco de fato tem (ou não) uma forma feminina e masculina de "chilenska"? Em dinamarquês, o adjetivo/substantivo não muda. Me parece - mas não tenho certeza - que "chilenska" poderia se referir tanto a uma menina como a um menino...? CC: lenab | | | 22 říjen 2008 14:05 | | | Você tem razão, Anita, "chilenska" pertence ao gênero comum. Editando... | | | 22 říjen 2008 15:09 | | | "Chilenska" is determinable to female sex. | | | 22 říjen 2008 15:12 | | | Hah, agora não sei! :-) Eu queria saber da lenab o que ela acha. E já que escrevi meu recado para ela em português (dooh), deixa eu escrever em inglês tb!
lenab: could you please tell us if "chilenska" is a female Chilean person or if it can refer to both of the sexes? CC: lenab | | | 22 říjen 2008 15:22 | | piasPočet příspěvků: 8113 | Anita, (I'm not Lena) but "chilenska" here is for a girl! "Chilenare" is for both female and male. | | | 22 říjen 2008 15:27 | | | Thank you for clearing that out pias! :-)
Sorry, Goncin, for all this mess. Your first version was the correct one. (I should have learned by now that you cannot always trust your instincts when comparing Danish and Swedish....)
| | | 22 říjen 2008 15:33 | | | Hehe! My "osmosis" instinct is better than any dictionary. |
|
|