Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - My only one, I have this one life, and all I...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyFrancouzskyTurecky

Kategorie Řeč - Láska / Přátelství

Titulek
My only one, I have this one life, and all I...
Text
Podrobit se od masko
Zdrojový jazyk: Anglicky

My only one,
I have this one life,
and all I want is to spend it with you...
I wish I could give this life away just to show you that I mean the things I say, but then I couldnt be there...so all I have is what you know, and what we got, the things we wish for together...
I love u...be my wife.

Titulek
benim ol...
Překlad
Turecky

Přeložil 44hazal44
Cílový jazyk: Turecky

Birtanem,
Bu hayata sahibim,
ve tüm istediğim onu seninle geçirebilmek...
Keşke sırf söylediklerimde ciddi olduğumu sana göstermek için bu hayatı feda edebilsem, fakat o halde burada olamazdım... yani sahip olduğum herşey bildiklerin, ve sahip olduğumuz şeyler, ikimiz için dilediğimiz şeyler...
Seni seviyorum... eÅŸim ol.
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 24 leden 2009 14:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 leden 2009 23:41

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi Hazal, could you please edit these parts:

-- all I want is to spend it with you

-- I wish I could give this life away just to show you that I mean the things I say


23 leden 2009 23:58

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Edit done!
But do you think the second sentence I have corrected is right? I'm not sure..

24 leden 2009 02:52

handyy
Počet příspěvků: 2118
Nope, it is still wrong. It must be "Keşke sırf söylediklerimde ciddi olduğumu sana göstermek için bu hayatı feda edebilsem, ama o zaman ben burada olamam/olamazdım."

24 leden 2009 11:47

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
OK, thank you

24 leden 2009 14:27

handyy
Počet příspěvků: 2118
Validated!