Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - My only one, I have this one life, and all I...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFrancaTurka

Kategorio Parolado - Amo / Amikeco

Titolo
My only one, I have this one life, and all I...
Teksto
Submetigx per masko
Font-lingvo: Angla

My only one,
I have this one life,
and all I want is to spend it with you...
I wish I could give this life away just to show you that I mean the things I say, but then I couldnt be there...so all I have is what you know, and what we got, the things we wish for together...
I love u...be my wife.

Titolo
benim ol...
Traduko
Turka

Tradukita per 44hazal44
Cel-lingvo: Turka

Birtanem,
Bu hayata sahibim,
ve tüm istediğim onu seninle geçirebilmek...
Keşke sırf söylediklerimde ciddi olduğumu sana göstermek için bu hayatı feda edebilsem, fakat o halde burada olamazdım... yani sahip olduğum herşey bildiklerin, ve sahip olduğumuz şeyler, ikimiz için dilediğimiz şeyler...
Seni seviyorum... eÅŸim ol.
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 24 Januaro 2009 14:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Januaro 2009 23:41

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi Hazal, could you please edit these parts:

-- all I want is to spend it with you

-- I wish I could give this life away just to show you that I mean the things I say


23 Januaro 2009 23:58

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Edit done!
But do you think the second sentence I have corrected is right? I'm not sure..

24 Januaro 2009 02:52

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Nope, it is still wrong. It must be "Keşke sırf söylediklerimde ciddi olduğumu sana göstermek için bu hayatı feda edebilsem, ama o zaman ben burada olamam/olamazdım."

24 Januaro 2009 11:47

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
OK, thank you

24 Januaro 2009 14:27

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Validated!