Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - My only one, I have this one life, and all I...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKifaransaKituruki

Category Speech - Love / Friendship

Kichwa
My only one, I have this one life, and all I...
Nakala
Tafsiri iliombwa na masko
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

My only one,
I have this one life,
and all I want is to spend it with you...
I wish I could give this life away just to show you that I mean the things I say, but then I couldnt be there...so all I have is what you know, and what we got, the things we wish for together...
I love u...be my wife.

Kichwa
benim ol...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na 44hazal44
Lugha inayolengwa: Kituruki

Birtanem,
Bu hayata sahibim,
ve tüm istediğim onu seninle geçirebilmek...
Keşke sırf söylediklerimde ciddi olduğumu sana göstermek için bu hayatı feda edebilsem, fakat o halde burada olamazdım... yani sahip olduğum herşey bildiklerin, ve sahip olduğumuz şeyler, ikimiz için dilediğimiz şeyler...
Seni seviyorum... eÅŸim ol.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na handyy - 24 Januari 2009 14:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Januari 2009 23:41

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Hi Hazal, could you please edit these parts:

-- all I want is to spend it with you

-- I wish I could give this life away just to show you that I mean the things I say


23 Januari 2009 23:58

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Edit done!
But do you think the second sentence I have corrected is right? I'm not sure..

24 Januari 2009 02:52

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Nope, it is still wrong. It must be "Keşke sırf söylediklerimde ciddi olduğumu sana göstermek için bu hayatı feda edebilsem, ama o zaman ben burada olamam/olamazdım."

24 Januari 2009 11:47

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
OK, thank you

24 Januari 2009 14:27

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Validated!