Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Italsky - σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyItalsky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα
Text
Podrobit se od squall
Zdrojový jazyk: Řecky

σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα
Poznámky k překladu
mi hanno scritto questa frase in chat,
mi potete aiutare?

Titulek
Ti amo baby sei per me tutto il mio mondo
Překlad
Italsky

Přeložil 3mend0
Cílový jazyk: Italsky

Ti amo, baby, sei per me tutto il mio mondo.
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 3 říjen 2009 13:01





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 říjen 2009 08:56

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Hi experts!
Could someone of you give me a bridge here?
Efharisto!



CC: User10 irini reggina Mideia

2 říjen 2009 12:52

User10
Počet příspěvků: 1173
Hi Efylove

"I love you my baby, you mean (exact translation:are) the whole world to me"

Prego!

3 říjen 2009 10:37

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Hi Lilian! Can I ask your opinion about this translation?
The translation is right, but 3mend0 translated μωρο "baby" (which is, in Italian, "piccolo". Should I change it with the Italian word or, since "baby" is an "international word", should I keep it?
I think I should put "piccolo"...
Thanks!

CC: lilian canale

3 říjen 2009 11:24

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
It's just a term of endearment largely used in Italy too, I think you may keep it since it's a MO request

3 říjen 2009 13:01

Efylove
Počet příspěvků: 1015