Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bosensky-Švédsky - nije tezak jezik za ucit

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BosenskyAnglickyŠvédsky

Kategorie Chat

Titulek
nije tezak jezik za ucit
Text
Podrobit se od fiffij
Zdrojový jazyk: Bosensky

nije tezak jezik za ucit

Titulek
Det är inte ett svårt språk att lära sig.
Překlad
Švédsky

Přeložil Edyta223
Cílový jazyk: Švédsky

Det är inte ett svårt språk att lära sig.
Poznámky k překladu
Källtexten verkar vara lösryckt ur ett sammanhang, och skulle därför kunna tolkas på flera sätt.

Alternativ översättning: det språket är inte svårt att lära sig
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 24 listopad 2009 18:03





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 listopad 2009 15:17

pias
Počet příspěvků: 8114
språk --> språket (bestämd form)

22 listopad 2009 23:21

gamine
Počet příspěvků: 4611
Id say: "(Det är)inte ett svårt språk att lära sig"
but I'm not native.

23 listopad 2009 08:16

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej Edyta

Jag förstår ju inte bosniska som du vet, men jag håller helt klart med Lene ang. ordföljden, nu när jag ser den godkända engelska översättningen.

23 listopad 2009 18:40

pias
Počet příspěvků: 8114
Edyta, vad säger du??

23 listopad 2009 21:19

Edyta223
Počet příspěvků: 787
I alla slaviska språk finns inte bestämd och obästemd förm. Om man säger inte vilket språk (tex svenska språket är inte svårt att lära sig - svedski nije tezak jezik za ucit ) kan man förstå att man pratar bara om språk utan att nämnda vilket språk. Jag tror att mäningen är lösryckt ur ett sammanhang och man kan tolka på båda sätt.
Hälsning

24 listopad 2009 09:21

pias
Počet příspěvků: 8114
Jag tror att jag förstår hur du menar Edyta, men då jag utvärderar din översättning utifrån den engelska texten (som jag utgår från är rätt)... så låter din svenska översättning fel, även om den skulle kunna funka rent "språkligt" i ett annat sammanhang.

Jag tänker så här: Om du skriver ”Det språket är inte svårt att lära sig” så ligger ju betoningen på att just ”DET SPRÅKET” inte är svårt att lära sig, -till skillnad från andra språk som är svåra att lära sig. Hänger du med?

Den engelska texten säger ju bara att SPRÅKET inte är svårt att lära sig. ”Det är inte ett svårt språk att lära sig"

24 listopad 2009 09:51

Edyta223
Počet příspěvků: 787
Ok Pias!
Vill du att jag ska rätta den?

24 listopad 2009 10:15

pias
Počet příspěvků: 8114
Ja... om vi är eniga! Du skulle dock kunna skriva in din ursprungliga översättning som ett alternativ i noteringarna, samt skriva som du skrev ovan: att källtexten verkar lösryckt ur ett sammanhang, och skulle kunna tolkas på flera sätt.

24 listopad 2009 18:01

pias
Počet příspěvků: 8114
Ingen korrigering än? Då gör jag det Edyta... så är vi färdiga med denna.