Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Latinština - "Apología de Sócrates"

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyLatinština

Kategorie Literatura

Titulek
"Apología de Sócrates"
Text
Podrobit se od thalyvm
Zdrojový jazyk: Španělsky

Pero no es difícil, atenienses, evitar la muerte,
es mucho más difícil evitar la maldad; en efecto, corre más deprisa que la muerte.
Poznámky k překladu
Proviene del texto de "Apología de Sócrates"

Titulek
"Apologia Socratis"
Překlad
Latinština

Přeložil alexfatt
Cílový jazyk: Latinština

Sed mortem vitare, Athenienses, difficile non est,
malum vitare multo difficilius est; id enim celerius currit quam mors.
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 21 únor 2011 23:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 únor 2011 19:54

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Alex, don't you think it looks like a homework?

19 únor 2011 19:59

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
I don't know, in Italy they never give as a homework to translate into Latin. Always from Latin.


19 únor 2011 20:13

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hm. Really? At Polish high schools it is also quite rare, but it is differently at universities. Some students have to translate into Latin a lot and their homeworks look often like this text above. Also when taking under consideration requester's age it is very possible to be a homework.
Anyway, since the translation has been already done and looks pretty good, I'd keep it this time.

19 únor 2011 20:18

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
OK, thank you. I'll pay more attention next time.

19 únor 2011 20:26

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
You know, I'm just curious... If you really had never had to translate anything into Latin at your school, how it is possible that you are so excellent translator???

19 únor 2011 20:43

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Because of YOU, Aneta!!

You taught me a lot, I have been improving my skills with your help. You may remember that my first translations were not so good... you had to correct them a lot!

19 únor 2011 20:52

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Oh, it was nice of you but I wouldn't really say that! Your translations proved your high level from the very beginning, even if sometimes they needed some corrections.
Ergo, care discipule mi, just keep on progressing like this!!

19 únor 2011 21:38

thalyvm
Počet příspěvků: 1
This wasn´t homework... actually it was only for fun... but thanks for worry about... and thank you for the translation =)

19 únor 2011 21:39

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Same to you, please keep your "teachingness"

20 únor 2011 00:09

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
"But it is not difficult, Athenians, to avoid death,
It is much harder to avoid evil, for it comes faster than death".

Could you tell me if it is a meaning of the Spanish sentence, Lilly? Thank you in advance!


CC: lilian canale

20 únor 2011 03:07

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
comes --> runs