Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Vysvětlení

Titulek
Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi...
Text
Podrobit se od Saratou04
Zdrojový jazyk: Turecky

Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi adam” lafı artık kullanılmıyor mesela. O tam bir efendidir" şeklinde konuştu.

Omer çocuk gibi ve neşeyle güldüğünü de belirten Kazim, onun iyi bir insan olduğunu belirterek "Bütün yönetmenlerin çalışmak isteyeceği bir oyuncu tipidir. Öğrenmeye ve çalışmaya açtır" ifadelerini kullandı.

Titulek
You would do your jacket...
Překlad
Anglicky

Přeložil Mesud2991
Cílový jazyk: Anglicky

You would button up your jacket out of respect for him. The word "gentleman" is not used anymore. He said "he is a real gentleman".

Speaking highly of Ömer, Kazım said he is a good person and has an amused laugh just like a little boy and is an actor every director dreams of working with. "He is hungry for learning and working" he added.
Poznámky k překladu
The Turkish is rubbish! I find it very difficult to translate into English.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 27 únor 2013 10:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 únor 2013 10:49

merdogan
Počet příspěvků: 3769
out of respect for him..> over against his respect

"iliklemek" teknikte "button up" olarak kullanılıyor.

21 únor 2013 10:55

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
"Do up" da "iliklemek" anlamını taşıyor.

do up or do (something) up or do up (something) of clothing : to be fastened or to fasten (something) with buttons, a zipper, etc.

21 únor 2013 19:01

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Sadece düğmeler iliklenir (iliğin içine geçirilir).
Fermuarlar iliklenmez, kapatılır. Her sözlük kendi içinde doğrudur ama esas doğru olanı kullanım alanında (teknik alanda) olanıdır.

21 únor 2013 19:42

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
))) İliklemenin ne olduğunu öğrenmiş bulundum (!)

21 únor 2013 19:55

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Ne mutlu bana. ))
İlik kemik içindedir. Yani içine geçirilen şeydir. İnanın inanmayın sizin probleminiz.
Bence sözlük adreslerinizi genişletin.

21 únor 2013 20:06

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Yahu ben 'ileklemenin' ne demek olduğunu biliyorum. Siz niye durup dururken bana iliklemenin fermuar kapatmaktan farkını anlatıyorsunuz ki. Ben ağzımdan fermuar kapatmak diye bir şey çıktı mı?

'Do up' and 'button up' are synonyms. Is it ok now?

> Bence sözlük adreslerinizi genişletin

Bilmukabele.

21 únor 2013 20:16

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Ä°yi de "....to be fastened or to fasten (something) with buttons, a zipper, etc."
teklifi sizden gelmedi mi? (yani sizin sözlüğünüzden )
'ileklemenin"..> "ilikleme"
'Do up' bana geniş anlam çağrıştırıyor. Bence daha dar anlamlı olan "button up" kullanılamalı çünkü cekette genellikle düğme bulunur ,fermuar değil.

21 únor 2013 20:33

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
>'ileklemenin"..> "ilikleme"

Hızlı yazarken bazen insan yazım hatası yapabiliyor. Tıpkı sizin 'really'e 'realy' dediğiniz gibi.

@Lein

Please change 'do up' to 'button up'. It's a government issue.

21 únor 2013 20:45

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Dear Lein,
Yes it is.
Thanks...