Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyNěmeckyAnglickyČínsky (zj.)

Titulek
Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette...
Text
Podrobit se od henryasadam
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette oeuvre et ce que contenaient virtuellement ses principes.

Titulek
... have shown better the truth contained...
Překlad
Anglicky

Přeložil CocoT
Cílový jazyk: Anglicky

... have better shown the truth contained in this work-of-art and what its principles contained virtually.
Poznámky k překladu
- "what was true in this work-of-art" did not quite mean the same, so I thought transforming the sentence a little worked for the best (even though that meant repeating the verb "contain")
- this is a sentence fragment, by the way...
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 28 únor 2007 14:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 únor 2007 23:07

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
How about "have better shown what is real in this work of art ..."?

27 únor 2007 17:56

CocoT
Počet příspěvků: 165
It does sound much better, Kafetzou
The only problem I have is the distinction between "real" and "true" which, well, in some circumstances can be two very different concepts. The original does not use "réél", but then I don't know if it means much...
Tough...

27 únor 2007 22:50

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
How about "what is true" then?

27 únor 2007 22:51

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Also, what about "its principles"? Only a person or an institution can have principles in English, not a work of art.

28 únor 2007 07:22

CocoT
Počet příspěvků: 165
"Principes" also sounds a little weird in French, but, like in French, I'm not sure the use of the word "principle" is that restricted. I'm thinking of the meaning of "laws underlying the way in which a particular object works" and that object does not need to be thinking or alive or made up of a thinking body (as in the case of an institution), as these "principles" are applied to it, not inherent to it. The simple meaning of "origin" could account for a use of the word, too.
This is yet another example of how impossible it is to give definite answers without proper context ( I mean... this sentence doesn't even have a subject! )

28 únor 2007 14:33

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Good points all. I decided to accept your translation as is.

2 březen 2007 10:08

CocoT
Počet příspěvků: 165