Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Albánsky-Italsky - Te dua mire shume

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyŘeckyBrazilská portugalštinaArabskyAlbánskyItalskyAlbánsky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Titulek
Te dua mire shume
Text
Podrobit se od Costantion
Zdrojový jazyk: Albánsky Přeložil Costantion

Te dua mire shume
Poznámky k překladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titulek
ti amo tanto
Překlad
Italsky

Přeložil tuvdes
Cílový jazyk: Italsky

Ti amo tanto
Poznámky k překladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 16 prosinec 2010 12:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 duben 2007 14:11

apple
Počet příspěvků: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 duben 2007 14:26

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 duben 2007 14:28

cucumis
Počet příspěvků: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 duben 2007 14:31

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 duben 2007 14:31

cucumis
Počet příspěvků: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 duben 2007 14:36

cucumis
Počet příspěvků: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 duben 2007 14:39

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 duben 2007 14:45

cucumis
Počet příspěvků: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 duben 2007 14:55

apple
Počet příspěvků: 972
I accepted the translation with no rating.

26 duben 2007 15:24

nava91
Počet příspěvků: 1268
"evergreen"?

26 duben 2007 15:50

apple
Počet příspěvků: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!