Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Katalánsky-Francouzsky - Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: KatalánskyFrancouzsky

Kategorie Píseň - Kultura

Titulek
Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...
Text
Podrobit se od nathalie ristori
Zdrojový jazyk: Katalánsky

Rosa flagran de vera benenança
Fons de mercé iamays ne defallen.
Palays d’onor on se fech l’aliança
De deu e d’hom per nostre salvamen.
E fo ver dieus es hom perfetamen.
Ses defallir en alcuna substança
E segons hom mon semes substança
E com ver dieus levech dei monime.
Poznámky k překladu
C'est est petit extrait du Livre Vermeil de Montserrat. Le Choeur auquel j'appartiens le chante,
merci
cordialement
Nathalie

Titulek
Parce que l'homme est fait d'une humble argile...
Překlad
Francouzsky

Přeložil Lila F.
Cílový jazyk: Francouzsky

Rose parfumée de véritable bonté
Fontaine de merci ne s'est jamais tarie.
Palais d'honneur où fut scellée l'alliance
De Dieu et de l'homme pour notre salut.
Et Dieu a été incarné en homme.
Sans tache aucune
Et comme véritable Dieu-homme
il est ressuscité du sépulcre.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 29 květen 2007 12:06





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 květen 2007 10:45

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Salut LilaF, je n'ai pas compris la troisième ligne de ta traduction :
"Palais d'honneur on scellée l'alliance"
Peux-tu reformuler, s'il te plaît, le participe passé tout de suite aprés "on", sans utiliser d'auxiliaire pose problème en français.
Merci!

29 květen 2007 12:04

Lila F.
Počet příspěvků: 159
"où fut scellée l'alliance"?

29 květen 2007 12:06

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Epatant! je valide! ciao, bonnes traductions!