hallo, ik heb je een brief verzonden naar je yahoo adres. heb je de brief in goede orde ontvangen? Ik vond het leuk chatten met je. wanneer je tijd hebt, wil je ook een mail naar mij toe sturen? groetjes
Poznámky k překladu
vriendschappelijk contact
(Edited to make it better translatable to other languages and due to misstypes)
This sentence isn't correct dutch..
"ik heb je op een brief verzonden naar je yahoo adres..heb jein goede orde brief ontvangen.?"
I think it's better if you say:
"Ik heb een brief naar je yahoo-adres verzonden, heb je de brief goed ontvangen?"
or
"Ik heb een brief naar je yahoo adres verzonden, heb je hem in goede een volgorde ontvangen?"
(if ORDE = VOLGORDE)
I can't do the translation properly if I don't get the meaning of this sentence..