Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Anglicky - informazione ad un'albergatore

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyŠpanělskyAnglicky

Kategorie Hovorový jazyk

Titulek
informazione ad un'albergatore
Text
Podrobit se od mojitougo
Zdrojový jazyk: Italsky

buona sera sono ugo,volevo sapere se avete un locale dove sia possibile lasciare i bagagli per la giornata di domani.Così da poter girare la città senza valigia in attesa del volo di rientro che è alle 20.Può indicare loro dove si trova?
Poznámky k překladu
spiegare ad un'albergatore di madrid se si può lasciare il bagaglio in hotel anche se la camera è già stata liberata.

Titulek
Cumbersome luggage
Překlad
Anglicky

Přeložil Tantine
Cílový jazyk: Anglicky

Good evening, I'm Ugo, I would like to know if you have a place where it would be possible to leave luggage for the day, tomorrow. It would be easier to go round town without suitcases, whilst waiting for the return flight which is at 8pm. Is it possible to let them know where it is to be found?
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 25 srpen 2007 20:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 srpen 2007 20:00

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Hi Tantine

I changed "premises" to "a place" - I think "premises" usually refers to a whole building.

25 srpen 2007 20:38

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Kafetzou,

That seems OK to me, it's true that premises is a bit too big, they are more talking about a cubby hole!!

Bises
Tantine

25 srpen 2007 23:36

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Or just a few inches behind the reception desk.

26 srpen 2007 07:07

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hehe,

Only for a vanity case then!

In French an overnight bag is called a "baise-en-ville" (f*ck-in-town) Terribly naughty these Frenchies.

bises
Tantine

26 srpen 2007 13:52

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Scandalous!

26 srpen 2007 19:30

Tantine
Počet příspěvků: 2747
I'd even say "How shocking"

27 srpen 2007 01:16

kafetzou
Počet příspěvků: 7963