Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-英语 - informazione ad un'albergatore

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语西班牙语英语

讨论区 口语

标题
informazione ad un'albergatore
正文
提交 mojitougo
源语言: 意大利语

buona sera sono ugo,volevo sapere se avete un locale dove sia possibile lasciare i bagagli per la giornata di domani.Così da poter girare la città senza valigia in attesa del volo di rientro che è alle 20.Può indicare loro dove si trova?
给这篇翻译加备注
spiegare ad un'albergatore di madrid se si può lasciare il bagaglio in hotel anche se la camera è già stata liberata.

标题
Cumbersome luggage
翻译
英语

翻译 Tantine
目的语言: 英语

Good evening, I'm Ugo, I would like to know if you have a place where it would be possible to leave luggage for the day, tomorrow. It would be easier to go round town without suitcases, whilst waiting for the return flight which is at 8pm. Is it possible to let them know where it is to be found?
kafetzou认可或编辑 - 2007年 八月 25日 20:17





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 25日 20:00

kafetzou
文章总计: 7963
Hi Tantine

I changed "premises" to "a place" - I think "premises" usually refers to a whole building.

2007年 八月 25日 20:38

Tantine
文章总计: 2747
Hi Kafetzou,

That seems OK to me, it's true that premises is a bit too big, they are more talking about a cubby hole!!

Bises
Tantine

2007年 八月 25日 23:36

kafetzou
文章总计: 7963
Or just a few inches behind the reception desk.

2007年 八月 26日 07:07

Tantine
文章总计: 2747
Hehe,

Only for a vanity case then!

In French an overnight bag is called a "baise-en-ville" (f*ck-in-town) Terribly naughty these Frenchies.

bises
Tantine

2007年 八月 26日 13:52

kafetzou
文章总计: 7963
Scandalous!

2007年 八月 26日 19:30

Tantine
文章总计: 2747
I'd even say "How shocking"

2007年 八月 27日 01:16

kafetzou
文章总计: 7963