Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - informazione ad un'albergatore

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoEspañolInglés

Categoría Coloquial

Título
informazione ad un'albergatore
Texto
Propuesto por mojitougo
Idioma de origen: Italiano

buona sera sono ugo,volevo sapere se avete un locale dove sia possibile lasciare i bagagli per la giornata di domani.Così da poter girare la città senza valigia in attesa del volo di rientro che è alle 20.Può indicare loro dove si trova?
Nota acerca de la traducción
spiegare ad un'albergatore di madrid se si può lasciare il bagaglio in hotel anche se la camera è già stata liberata.

Título
Cumbersome luggage
Traducción
Inglés

Traducido por Tantine
Idioma de destino: Inglés

Good evening, I'm Ugo, I would like to know if you have a place where it would be possible to leave luggage for the day, tomorrow. It would be easier to go round town without suitcases, whilst waiting for the return flight which is at 8pm. Is it possible to let them know where it is to be found?
Última validación o corrección por kafetzou - 25 Agosto 2007 20:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Agosto 2007 20:00

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Hi Tantine

I changed "premises" to "a place" - I think "premises" usually refers to a whole building.

25 Agosto 2007 20:38

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Kafetzou,

That seems OK to me, it's true that premises is a bit too big, they are more talking about a cubby hole!!

Bises
Tantine

25 Agosto 2007 23:36

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Or just a few inches behind the reception desk.

26 Agosto 2007 07:07

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hehe,

Only for a vanity case then!

In French an overnight bag is called a "baise-en-ville" (f*ck-in-town) Terribly naughty these Frenchies.

bises
Tantine

26 Agosto 2007 13:52

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Scandalous!

26 Agosto 2007 19:30

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
I'd even say "How shocking"

27 Agosto 2007 01:16

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963