Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Engleski - informazione ad un'albergatore

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiŠpanjolskiEngleski

Kategorija Govorni jezik

Naslov
informazione ad un'albergatore
Tekst
Poslao mojitougo
Izvorni jezik: Talijanski

buona sera sono ugo,volevo sapere se avete un locale dove sia possibile lasciare i bagagli per la giornata di domani.Così da poter girare la città senza valigia in attesa del volo di rientro che è alle 20.Può indicare loro dove si trova?
Primjedbe o prijevodu
spiegare ad un'albergatore di madrid se si può lasciare il bagaglio in hotel anche se la camera è già stata liberata.

Naslov
Cumbersome luggage
Prevođenje
Engleski

Preveo Tantine
Ciljni jezik: Engleski

Good evening, I'm Ugo, I would like to know if you have a place where it would be possible to leave luggage for the day, tomorrow. It would be easier to go round town without suitcases, whilst waiting for the return flight which is at 8pm. Is it possible to let them know where it is to be found?
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 25 kolovoz 2007 20:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 kolovoz 2007 20:00

kafetzou
Broj poruka: 7963
Hi Tantine

I changed "premises" to "a place" - I think "premises" usually refers to a whole building.

25 kolovoz 2007 20:38

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Kafetzou,

That seems OK to me, it's true that premises is a bit too big, they are more talking about a cubby hole!!

Bises
Tantine

25 kolovoz 2007 23:36

kafetzou
Broj poruka: 7963
Or just a few inches behind the reception desk.

26 kolovoz 2007 07:07

Tantine
Broj poruka: 2747
Hehe,

Only for a vanity case then!

In French an overnight bag is called a "baise-en-ville" (f*ck-in-town) Terribly naughty these Frenchies.

bises
Tantine

26 kolovoz 2007 13:52

kafetzou
Broj poruka: 7963
Scandalous!

26 kolovoz 2007 19:30

Tantine
Broj poruka: 2747
I'd even say "How shocking"

27 kolovoz 2007 01:16

kafetzou
Broj poruka: 7963