Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Ukrajinsky - Meaning

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyArabskyMaďarskyChorvatskyŠpanělskyTureckyŘeckyBrazilská portugalštinaFinskyEsperantemČínsky (zj.)KatalánskyDánskyItalskyNěmeckyRumunskyČínskyŠvédskySlovenskyBulharskýČeskyHolandskyPortugalskyKorejskyJaponskyPolskySrbskyUkrajinskyRuskyBosenskyFaerštinaEstonštinaLitevštinaBretonštinaHebrejskyNorskyKlingonštinaIslandskyPerštinaAlbánskyHindštinaIndonésanLotyštinaGruzínecAfrikánštinaIrskýMalajskyVietnamštinaAzerbajdžánskyMakedonsky
Požadované překlady: NepálštinaUrdština

Titulek
Meaning
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

Does the target convey the meaning of the source?
Poznámky k překladu
We are talking about a translation and its source text.

Titulek
Чи відповідає переклад...
Překlad
Ukrajinsky

Přeložil RainnSaw
Cílový jazyk: Ukrajinsky

Чи відповідає переклад значенню [тексту] першоджерела?
Naposledy potvrzeno či editováno Melissenta - 25 září 2007 05:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 září 2007 08:47

Melissenta
Počet příspěvků: 87
The translation sounds confusing. I suggest another variant: Чи передає кінцевий переклад значення першоджерела? Please correct your translation a little.

CC: afkalin ramarren

19 září 2007 09:11

ramarren
Počet příspěvků: 291
Hmmm... I almost agree with Melissenta. My variant is:

"Чи відповідає переклад значенню [тексту] першоджерела?"



By the way, who did make those translation for "The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right." into Ukrainian?
I could not have done that o)0, it's horrible.

I propose "Лінгвістична форма цього перекладу чудова, але мені хотілося б вислухати думку спільноти, аби переконатися, що значення вірне"

19 září 2007 10:01

goncin
Počet příspěvků: 3706
JP, can you take a look on ramarren's comment on this? Thanks.

CC: cucumis

19 září 2007 18:21

cucumis
Počet příspěvků: 3785
Thank you . I've edited the current translation with your remarks. I've also corrected the other translation.
By the way, Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations.

20 září 2007 05:09

ramarren
Počet příspěvků: 291
jp

"Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations."

I feel quite free to do that, but I do not know how

20 září 2007 05:11

ramarren
Počet příspěvků: 291
I mean not the texts for translation but the texts of the Cucumis

20 září 2007 05:26

cucumis
Počet příspěvků: 3785
Hi, actually this is how it works : most of the cucumis texts are also submitted as translation requests here. If you see a mistake in the ukrainian interface of cucumis, you can search the requests (with the search feature at the bottom of all pages). Then if you find it, you just have to edit it.
The correction will not appears immediatley on the cucumis interface, ut from time to time I update the language files with your corrections. You can also send me a PM when you have completed a couple of corrections as I can update the files in 2 clicks


20 září 2007 05:34

ramarren
Počet příspěvků: 291
jp

Thanks

I remember about e-mail, but do not want to disturb you for such purposes But search engine - it's exactly what I needed!