Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Anglicky - armazem de metal

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyAnglickyPortugalsky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Hry

Titulek
armazem de metal
Text
Podrobit se od marco pires
Zdrojový jazyk: Polsky

Ogromne miejsca skladowania świezo wydobytej rudy metalu. Im wiekszy jest magazyn, tym wiecej metalu mozna w nim skladowac. Jezeli magazyn jest pelny, metale nie bedą wydobywane.
Poznámky k překladu
e um deposito de metal

Titulek
The extracting of the iron ore
Překlad
Anglicky

Přeložil justtinka
Cílový jazyk: Anglicky

A huge place for storing the newly extracted the ore. The bigger the storeroom, the more ore you can store. When a storeroom is full, the ore won’t be extracted.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 24 září 2007 21:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 září 2007 15:14

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I added "the" between "bigger" and "storeroom".

22 září 2007 15:24

justtinka
Počet příspěvků: 13
Alright, thank you

23 září 2007 11:03

punia
Počet příspěvků: 20
It is not clear from the original text that this ore(ruda metalu) is iron or not. I think it would be better without the word "iron".

23 září 2007 11:14

justtinka
Počet příspěvků: 13
What is not clear in your opinion, punia? In Polish it's written 'ruda metalu' what in English means 'iron ore'. What do you mean?

23 září 2007 15:43

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
justtinka, I think she means that it could be some other kind of metal, not iron. Do you agree?

24 září 2007 21:02

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
justtinka, I'm not sure you saw this message.

CC: justtinka

24 září 2007 21:12

justtinka
Počet příspěvků: 13
Yes, that's right! My mistake, I'm sorry! It should be without ''iron''. I'm going to correct it.

24 září 2007 21:46

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Good job - thanks.