Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-अंग्रेजी - Один на свете, Ñ‚Ñ‹ на веки у меня...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीअंग्रेजीतुर्केली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Один на свете, ты на веки у меня...
हरफ
Rushद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Один на свете, ты на веки у меня...

शीर्षक
prevod
अनुबाद
अंग्रेजी

oysterद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

You will always be to me, the only one in the world....
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 20日 16:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 19日 14:06

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi oyster

The English is very good, but I "systrannized" the Russian (I don't read any Russian at all, I'm afraid) and got a very different phrase.

It spoke of being in the light and of eyelids.

I've set a poll so as the other Russian speaking cucumists can help me out.

Bises
Tantine

2008年 अप्रिल 19日 14:05

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Oops!
Sorry Tantine, I stumbled across your message.
I hadn't noticed you were working on this translation.
I set a new poll.

I think I should have slept longer!


2008年 अप्रिल 20日 09:40

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
I see that the text has undergone a major change due probably to the difference between "на веки" and "навеки". The first one means "on (my) eyelids" and the second - "forever". In case it is "навеки", then there is an error in the original text.

2008年 अप्रिल 21日 00:00

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Lilly, Hi ViaLuminosa

No problem Lilly, finish the evaluation

Now that ViaLuminosa has brought such a good explanation, there is no problem

Bises
Tantine