Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Anglų - Один на свете, Ñ‚Ñ‹ на веки у меня...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųAnglųTurkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Один на свете, ты на веки у меня...
Tekstas
Pateikta Rush
Originalo kalba: Rusų

Один на свете, ты на веки у меня...

Pavadinimas
prevod
Vertimas
Anglų

Išvertė oyster
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

You will always be to me, the only one in the world....
Validated by lilian canale - 20 balandis 2008 16:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 balandis 2008 14:06

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi oyster

The English is very good, but I "systrannized" the Russian (I don't read any Russian at all, I'm afraid) and got a very different phrase.

It spoke of being in the light and of eyelids.

I've set a poll so as the other Russian speaking cucumists can help me out.

Bises
Tantine

19 balandis 2008 14:05

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Oops!
Sorry Tantine, I stumbled across your message.
I hadn't noticed you were working on this translation.
I set a new poll.

I think I should have slept longer!


20 balandis 2008 09:40

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
I see that the text has undergone a major change due probably to the difference between "на веки" and "навеки". The first one means "on (my) eyelids" and the second - "forever". In case it is "навеки", then there is an error in the original text.

21 balandis 2008 00:00

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Lilly, Hi ViaLuminosa

No problem Lilly, finish the evaluation

Now that ViaLuminosa has brought such a good explanation, there is no problem

Bises
Tantine