Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Inglese - Один на свете, ты на веки у меня...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoIngleseTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Один на свете, ты на веки у меня...
Testo
Aggiunto da Rush
Lingua originale: Russo

Один на свете, ты на веки у меня...

Titolo
prevod
Traduzione
Inglese

Tradotto da oyster
Lingua di destinazione: Inglese

You will always be to me, the only one in the world....
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 20 Aprile 2008 16:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Aprile 2008 14:06

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi oyster

The English is very good, but I "systrannized" the Russian (I don't read any Russian at all, I'm afraid) and got a very different phrase.

It spoke of being in the light and of eyelids.

I've set a poll so as the other Russian speaking cucumists can help me out.

Bises
Tantine

19 Aprile 2008 14:05

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Oops!
Sorry Tantine, I stumbled across your message.
I hadn't noticed you were working on this translation.
I set a new poll.

I think I should have slept longer!


20 Aprile 2008 09:40

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
I see that the text has undergone a major change due probably to the difference between "на веки" and "навеки". The first one means "on (my) eyelids" and the second - "forever". In case it is "навеки", then there is an error in the original text.

21 Aprile 2008 00:00

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Lilly, Hi ViaLuminosa

No problem Lilly, finish the evaluation

Now that ViaLuminosa has brought such a good explanation, there is no problem

Bises
Tantine