Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-انگلیسی - Один на свете, Ñ‚Ñ‹ на веки у меня...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیانگلیسیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Один на свете, ты на веки у меня...
متن
Rush پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

Один на свете, ты на веки у меня...

عنوان
prevod
ترجمه
انگلیسی

oyster ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You will always be to me, the only one in the world....
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 آوریل 2008 16:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 آوریل 2008 14:06

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi oyster

The English is very good, but I "systrannized" the Russian (I don't read any Russian at all, I'm afraid) and got a very different phrase.

It spoke of being in the light and of eyelids.

I've set a poll so as the other Russian speaking cucumists can help me out.

Bises
Tantine

19 آوریل 2008 14:05

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Oops!
Sorry Tantine, I stumbled across your message.
I hadn't noticed you were working on this translation.
I set a new poll.

I think I should have slept longer!


20 آوریل 2008 09:40

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
I see that the text has undergone a major change due probably to the difference between "на веки" and "навеки". The first one means "on (my) eyelids" and the second - "forever". In case it is "навеки", then there is an error in the original text.

21 آوریل 2008 00:00

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Lilly, Hi ViaLuminosa

No problem Lilly, finish the evaluation

Now that ViaLuminosa has brought such a good explanation, there is no problem

Bises
Tantine