Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-तुर्केली - обечайка

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीतुर्केली

Category Word - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
обечайка
हरफ
mavisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

обечайка
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
отрасль: промышленность, емкости, котельная
слово редкое - термин, может кто-нибудь встречал все таки, так как в словарях пусто((

शीर्षक
obeçayka.
अनुबाद
तुर्केली

jamugyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Kaplama
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
--tam olarak türkçe karşılığı yoktur. genel olarak içi boş cisimin(gitar, davul, kutu v.b)dış çevresidir. kabuk, çerçeve şeklinde de çevrilebilir.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 सेप्टेम्बर 23日 22:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 26日 23:19

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Single or isolated word?

CC: Garret ramarren RainnSaw Melissenta gaponka afkalin

2008年 जुलाई 27日 19:10

Garret
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 168
Yes, but mavis said, that he cannot find this word ib any dictionary, so we could help him =)

PS. IMHO =)

2008年 जुलाई 28日 08:44

ramarren
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 291
handyy

It is single word, a termin from industry technology... (so writes the author of the post)

2008年 जुलाई 28日 22:22

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
I wanna thank both of you for your help

Let's ask an administrator whether it still could be translated or not

2008年 जुलाई 28日 22:41

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Requester gently asked and may be right about difficulty to get the meaning from this technical term in any online dictionary.

I let you evaluate this translation, and if it is the right translation we'll reject it with no rating (technical rejection), but will confirm to the requester the meaning from this word.

If jamugy wants the points from it he will be sent the points, the rejection won't affect his average rating in the target-language.


oops! forgot to thank Handyy for this notification!

2008年 जुलाई 28日 22:51

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
OK, thanks Francky.
let's start with its accuracy then

-------

I need your help again could you please tell us what that word means?

(why I can't CC Garret and Ramarren?)

CC: RainnSaw gaponka Melissenta afkalin

2008年 जुलाई 29日 08:27

ramarren
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 291
handyy

This word denotes the following: "open cylindrical or conical element (like rim or drum, or ring, or short pipe) which is used in manufacturing of weld-fabricated or wooden vessels, resonators, musical instruments, etc."

Frankly speaking, I have found the translation in my technical vocabulary. The word can be translated in different ways. For example, for fuel (oil) tank it will be "tank course", for barrel - "barrel section", for pipe - "pipe course", for diffuser - "diffuser cowling". So I do think there is no single English word for this Russian termin. I hope someone does understand what I just have written ))))

2008年 जुलाई 29日 09:56

Garret
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 168
All I can say, when I was working in some factory, we used to call this thing "shell ring" in English =)