Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Русский-Турецкий - обечайка

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РусскийТурецкий

Категория Слово - Дело / Работа

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
обечайка
Tекст
Добавлено mavis
Язык, с которого нужно перевести: Русский

обечайка
Комментарии для переводчика
отрасль: промышленность, емкости, котельная
слово редкое - термин, может кто-нибудь встречал все таки, так как в словарях пусто((

Статус
obeçayka.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан jamugy
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Kaplama
Комментарии для переводчика
--tam olarak türkçe karşılığı yoktur. genel olarak içi boş cisimin(gitar, davul, kutu v.b)dış çevresidir. kabuk, çerçeve şeklinde de çevrilebilir.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 23 Сентябрь 2008 22:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Июль 2008 23:19

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Single or isolated word?

CC: Garret ramarren RainnSaw Melissenta gaponka afkalin

27 Июль 2008 19:10

Garret
Кол-во сообщений: 168
Yes, but mavis said, that he cannot find this word ib any dictionary, so we could help him =)

PS. IMHO =)

28 Июль 2008 08:44

ramarren
Кол-во сообщений: 291
handyy

It is single word, a termin from industry technology... (so writes the author of the post)

28 Июль 2008 22:22

handyy
Кол-во сообщений: 2118
I wanna thank both of you for your help

Let's ask an administrator whether it still could be translated or not

28 Июль 2008 22:41

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Requester gently asked and may be right about difficulty to get the meaning from this technical term in any online dictionary.

I let you evaluate this translation, and if it is the right translation we'll reject it with no rating (technical rejection), but will confirm to the requester the meaning from this word.

If jamugy wants the points from it he will be sent the points, the rejection won't affect his average rating in the target-language.


oops! forgot to thank Handyy for this notification!

28 Июль 2008 22:51

handyy
Кол-во сообщений: 2118
OK, thanks Francky.
let's start with its accuracy then

-------

I need your help again could you please tell us what that word means?

(why I can't CC Garret and Ramarren?)

CC: RainnSaw gaponka Melissenta afkalin

29 Июль 2008 08:27

ramarren
Кол-во сообщений: 291
handyy

This word denotes the following: "open cylindrical or conical element (like rim or drum, or ring, or short pipe) which is used in manufacturing of weld-fabricated or wooden vessels, resonators, musical instruments, etc."

Frankly speaking, I have found the translation in my technical vocabulary. The word can be translated in different ways. For example, for fuel (oil) tank it will be "tank course", for barrel - "barrel section", for pipe - "pipe course", for diffuser - "diffuser cowling". So I do think there is no single English word for this Russian termin. I hope someone does understand what I just have written ))))

29 Июль 2008 09:56

Garret
Кол-во сообщений: 168
All I can say, when I was working in some factory, we used to call this thing "shell ring" in English =)