Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Turkki - обечайка

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäTurkki

Kategoria Sana - Liiketoiminta / Työpaikat

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
обечайка
Teksti
Lähettäjä mavis
Alkuperäinen kieli: Venäjä

обечайка
Huomioita käännöksestä
отрасль: промышленность, емкости, котельная
слово редкое - термин, может кто-нибудь встречал все таки, так как в словарях пусто((

Otsikko
obeçayka.
Käännös
Turkki

Kääntäjä jamugy
Kohdekieli: Turkki

Kaplama
Huomioita käännöksestä
--tam olarak türkçe karşılığı yoktur. genel olarak içi boş cisimin(gitar, davul, kutu v.b)dış çevresidir. kabuk, çerçeve şeklinde de çevrilebilir.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 23 Syyskuu 2008 22:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Heinäkuu 2008 23:19

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Single or isolated word?

CC: Garret ramarren RainnSaw Melissenta gaponka afkalin

27 Heinäkuu 2008 19:10

Garret
Viestien lukumäärä: 168
Yes, but mavis said, that he cannot find this word ib any dictionary, so we could help him =)

PS. IMHO =)

28 Heinäkuu 2008 08:44

ramarren
Viestien lukumäärä: 291
handyy

It is single word, a termin from industry technology... (so writes the author of the post)

28 Heinäkuu 2008 22:22

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
I wanna thank both of you for your help

Let's ask an administrator whether it still could be translated or not

28 Heinäkuu 2008 22:41

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Requester gently asked and may be right about difficulty to get the meaning from this technical term in any online dictionary.

I let you evaluate this translation, and if it is the right translation we'll reject it with no rating (technical rejection), but will confirm to the requester the meaning from this word.

If jamugy wants the points from it he will be sent the points, the rejection won't affect his average rating in the target-language.


oops! forgot to thank Handyy for this notification!

28 Heinäkuu 2008 22:51

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
OK, thanks Francky.
let's start with its accuracy then

-------

I need your help again could you please tell us what that word means?

(why I can't CC Garret and Ramarren?)

CC: RainnSaw gaponka Melissenta afkalin

29 Heinäkuu 2008 08:27

ramarren
Viestien lukumäärä: 291
handyy

This word denotes the following: "open cylindrical or conical element (like rim or drum, or ring, or short pipe) which is used in manufacturing of weld-fabricated or wooden vessels, resonators, musical instruments, etc."

Frankly speaking, I have found the translation in my technical vocabulary. The word can be translated in different ways. For example, for fuel (oil) tank it will be "tank course", for barrel - "barrel section", for pipe - "pipe course", for diffuser - "diffuser cowling". So I do think there is no single English word for this Russian termin. I hope someone does understand what I just have written ))))

29 Heinäkuu 2008 09:56

Garret
Viestien lukumäärä: 168
All I can say, when I was working in some factory, we used to call this thing "shell ring" in English =)