Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-トルコ語 - обечайка

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語トルコ語

カテゴリ 単語 - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
обечайка
テキスト
mavis様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

обечайка
翻訳についてのコメント
отрасль: промышленность, емкости, котельная
слово редкое - термин, может кто-нибудь встречал все таки, так как в словарях пусто((

タイトル
obeçayka.
翻訳
トルコ語

jamugy様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Kaplama
翻訳についてのコメント
--tam olarak türkçe karşılığı yoktur. genel olarak içi boş cisimin(gitar, davul, kutu v.b)dış çevresidir. kabuk, çerçeve şeklinde de çevrilebilir.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 9月 23日 22:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 26日 23:19

handyy
投稿数: 2118
Single or isolated word?

CC: Garret ramarren RainnSaw Melissenta gaponka afkalin

2008年 7月 27日 19:10

Garret
投稿数: 168
Yes, but mavis said, that he cannot find this word ib any dictionary, so we could help him =)

PS. IMHO =)

2008年 7月 28日 08:44

ramarren
投稿数: 291
handyy

It is single word, a termin from industry technology... (so writes the author of the post)

2008年 7月 28日 22:22

handyy
投稿数: 2118
I wanna thank both of you for your help

Let's ask an administrator whether it still could be translated or not

2008年 7月 28日 22:41

Francky5591
投稿数: 12396
Requester gently asked and may be right about difficulty to get the meaning from this technical term in any online dictionary.

I let you evaluate this translation, and if it is the right translation we'll reject it with no rating (technical rejection), but will confirm to the requester the meaning from this word.

If jamugy wants the points from it he will be sent the points, the rejection won't affect his average rating in the target-language.


oops! forgot to thank Handyy for this notification!

2008年 7月 28日 22:51

handyy
投稿数: 2118
OK, thanks Francky.
let's start with its accuracy then

-------

I need your help again could you please tell us what that word means?

(why I can't CC Garret and Ramarren?)

CC: RainnSaw gaponka Melissenta afkalin

2008年 7月 29日 08:27

ramarren
投稿数: 291
handyy

This word denotes the following: "open cylindrical or conical element (like rim or drum, or ring, or short pipe) which is used in manufacturing of weld-fabricated or wooden vessels, resonators, musical instruments, etc."

Frankly speaking, I have found the translation in my technical vocabulary. The word can be translated in different ways. For example, for fuel (oil) tank it will be "tank course", for barrel - "barrel section", for pipe - "pipe course", for diffuser - "diffuser cowling". So I do think there is no single English word for this Russian termin. I hope someone does understand what I just have written ))))

2008年 7月 29日 09:56

Garret
投稿数: 168
All I can say, when I was working in some factory, we used to call this thing "shell ring" in English =)