Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - यहुदी-अंग्रेजी - תודה לאל, להתראות במבצע הבא - "מצה שמורה

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: यहुदीअंग्रेजी

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
תודה לאל, להתראות במבצע הבא - "מצה שמורה
हरफ
basikद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: यहुदी

תודה לאל, להתראות במבצע הבא - "מצה שמורה
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
komentarz 18.01

शीर्षक
Thank God...
अनुबाद
अंग्रेजी

fatsrirद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Thank God, see you on the next campaign - "matza shmura"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
the current IDF campaign is called "oferet yetzuka" because of hanukka, and on passover it will be "matza shmura"
matza - unleavened bread made from flour and water, eaten on Passover.
shmura - reserved
Validated by lilian canale - 2009年 फेब्रुअरी 17日 23:25





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 10日 17:10

libera
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 257
My suggestion:
'see you next time, in the "Matza Shmura" operation'

2009年 फेब्रुअरी 10日 23:12

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Libera is right about the second part.
The "Thank God" is there too

2009年 फेब्रुअरी 10日 23:36

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Milkman, how did you manage to vote twice on this translation?

2009年 फेब्रुअरी 10日 23:38

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
I wonder too

2009年 फेब्रुअरी 10日 23:39

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
jp?

CC: cucumis

2009年 फेब्रुअरी 12日 12:41

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
I will look at this problem right now.

[edit]
OK it should be corrected now. You shoulf never seen again 2 votes from teh same person on a poll. I hope so...

2009年 फेब्रुअरी 17日 21:30

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
well, fatsrir...Will you edit anything?

2009年 फेब्रुअरी 17日 22:56

fatsrir
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 38
no, i don't think I need to.
it is a campaign and not an operation.
an operation refers to something small scaled, and a campaign is something in a larger scale, such as the one we had in hanukka.
I think the way I translated it is excellnet, it conveys the message precisely.