मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
सरुको हरफ - ब्राजिलियन पर्तुगिज - O nosso grande dia tá chegando
अहिलेको अवस्था
सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Thoughts - Love / Friendship
शीर्षक
O nosso grande dia tá chegando
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
walisson
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
O nosso grande dia tá chegando
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> "O nosso grande dia tá chegando" with "É o nosso grande dia tá chegando"</edit> (03/23/francky)
<edit2> back to the way it was before</edit>
Edited by
Francky5591
- 2009年 अप्रिल 3日 10:34
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अप्रिल 2日 23:37
cacue23
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 312
May I have a bridge from you, please? I'm not sure if it is a statement or a question. Thanks.
CC:
thathavieira
2009年 अप्रिल 3日 00:44
thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Before edit it was: Our big day is coming.
Now it looks like: Yeah, our big day is coming.
I don't know why it was edited, did walisson asked you to add it Francky?
CC:
cacue23
Francky5591
2009年 अप्रिल 3日 09:52
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello Thais, glad to see you connected!
Isn't "é chegando" the correct form of the gerundive in Portuguese? I'm sorry I should have asked a BP expert before editing, I simply thought a gerundive couldn't work without an auxiliary, but maybe should have I rather typed :
"O nosso grande dia é chegando"?
2009年 अप्रिल 3日 10:31
Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Sorry to be jumping in - couldn't resist!
The gerunditive doesn't usually work with 'ser' (3rd person singular: é) but with 'estar', of which the 3rd person singular is 'está', very commonly abbreviated to 'tá'
So 'tá' is the verb here: tá chegando.
CC:
Francky5591
2009年 अप्रिल 3日 10:37
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
OK, thanks for this B.P lesson Lein, I edited the way it was before.
Don't be sorry for "jumping", as you said, I'd rather have to be sorry as I did an edit without confirmation by an expert whom I should have consulted before.
2009年 अप्रिल 3日 13:57
thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Thanks a lot Lein and Francisco!
So, the first phrase is the bridge Xinyi!
Our big day is coming.
2009年 अप्रिल 3日 19:20
cacue23
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 312
Thanks to all of you. You guys are ever so nice.