Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 巴西葡萄牙语 - O nosso grande dia tá chegando

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语汉语(繁体)

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
O nosso grande dia tá chegando
需要翻译的文本
提交 walisson
源语言: 巴西葡萄牙语

O nosso grande dia tá chegando
给这篇翻译加备注
<edit> "O nosso grande dia tá chegando" with "É o nosso grande dia tá chegando"</edit> (03/23/francky)
<edit2> back to the way it was before</edit>
上一个编辑者是 Francky5591 - 2009年 四月 3日 10:34





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 2日 23:37

cacue23
文章总计: 312
May I have a bridge from you, please? I'm not sure if it is a statement or a question. Thanks.

CC: thathavieira

2009年 四月 3日 00:44

thathavieira
文章总计: 2247
Before edit it was: Our big day is coming.
Now it looks like: Yeah, our big day is coming.

I don't know why it was edited, did walisson asked you to add it Francky?

CC: cacue23 Francky5591

2009年 四月 3日 09:52

Francky5591
文章总计: 12396
Hello Thais, glad to see you connected!

Isn't "é chegando" the correct form of the gerundive in Portuguese? I'm sorry I should have asked a BP expert before editing, I simply thought a gerundive couldn't work without an auxiliary, but maybe should have I rather typed :
"O nosso grande dia é chegando"?

2009年 四月 3日 10:31

Lein
文章总计: 3389
Sorry to be jumping in - couldn't resist!
The gerunditive doesn't usually work with 'ser' (3rd person singular: é) but with 'estar', of which the 3rd person singular is 'está', very commonly abbreviated to 'tá'
So 'tá' is the verb here: tá chegando.

CC: Francky5591

2009年 四月 3日 10:37

Francky5591
文章总计: 12396
OK, thanks for this B.P lesson Lein, I edited the way it was before.
Don't be sorry for "jumping", as you said, I'd rather have to be sorry as I did an edit without confirmation by an expert whom I should have consulted before.

2009年 四月 3日 13:57

thathavieira
文章总计: 2247
Thanks a lot Lein and Francisco!

So, the first phrase is the bridge Xinyi! Our big day is coming.

2009年 四月 3日 19:20

cacue23
文章总计: 312
Thanks to all of you. You guys are ever so nice.