सरुको हरफ - चिनीया (सरल) - ä¸Šæ ¡ä¸¤çœ¼ä¸€çžªï¼Œå†·å†·é“...अहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Fiction / Story - Society / People / Politics
| ä¸Šæ ¡ä¸¤çœ¼ä¸€çžªï¼Œå†·å†·é“... | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ grundleद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: चिनीया (सरल)
ä¸Šæ ¡ä¸¤çœ¼ä¸€çžªï¼Œå†·å†·é“:“好ï¼æœ‰äº†ç”·äººä¾¿ä¸æ”¾æˆ‘在眼内,让我生剥了他,å†å°†ä½ æ§åˆ°åºŠä¸Šï¼ŒåŒ…ä¿ä½ 欲仙欲æ»ï¼Œè°ä¹Ÿä¸æƒ³ã€‚†| अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | This phrase I find particularly confusing. Mainly because I use online dictionaries and I am not to saavy on the exact structure and mechanics of chinese. I can generally get a good idea of what is being said, but this is too confusing. |
|
2009年 मे 19日 23:00
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2009年 मे 26日 05:57 | | | Whoa... where on earth did you find this? | | | 2009年 जुन 1日 21:29 | | | I am translating a wuxia novel by Huang Yi called "Legend of the Longsword Master."
That particular phrase was quite confusing. The translation provided is pretty good. I eventually decided upon the following,
The colonel's two eyes stared coldly, "Fine! Now that you have a man you have no regard for me. Allow me to skin him alive. Then I will tie you up in bed and I guarantee that it'll be so good that you'll feel like dying and won't think of anyone else. |
|
|