Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Gloria in excelsis deo Et in terra pax...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinब्राजिलियन पर्तुगिज  कातालान

Category Song

शीर्षक
Gloria in excelsis deo Et in terra pax...
हरफ
natasoaresद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Gloria in excelsis deo et in terra pax hominibus
bonae voluntatis, laudamus te,
benedicimus te, adoramus te, glorificamus te.

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before editing:

Gloria in excelsis deo

Et in terra pax hominibus
bona evolutatis lauda muste
benedite muste adora muste
glorifica muste

<Aneta B.>


música edudita

शीर्षक
Glória a Deus nas alturas
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Glória a Deus nas alturas

E paz na terra aos homens
de boa vontade.
Nós te louvamos.
Nós te bendizemos.
Nós te adoramos.
Nós te glorificamos.
Validated by lilian canale - 2009年 जुन 11日 12:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 11日 12:27

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi chronotribe, could you please check this translation?
It's part of the well known "Glory"

Here's the bridge:

"Glory be to God on high
And on earth peace towards men of goodwill,
We praise thee, we bless thee,
we worship thee, we glorify thee..."

Thanks in advance

CC: chronotribe

2009年 जुन 11日 12:24

chronotribe
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 119
Text is corrupted:

gloria in excelsis deo
et in terra pax hominibus bonae voluntatis
laudamus te
benedicimus te
adoramus te
glorificamus te

Lit. (word for word):

Glory to God on high
And on Earth peace towards men of good will
We praise you
We bless you
We adore/pray you
We glorify you